Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Navy (список заголовков)
03:37 

сербская проза

Navy
Bel Esprit
Я позволю себе ибо того стоит

В сущности, мы вечно едем куда-то - не только во сне, но и наяву. И от нас зависит, будет ли это поездкой по избитому, всем знакомому маршруту или она раскроет перед нами что-то дотоле неведомое.

Я нащупал эту истину ещё в молодые годы, когда, отказавшись от соблазнительного путешествия - пусть только в мечтах - засел писать своё "Путешествие в будни". Но нащупать что-то и извлечь из этого урок - вещи разные.

Говорят, что любой отъезд - это немножечко смерть. Или рождение - могли бы мы добавить. Всё зависит от того, куда уезжаешь и зачем. Раннее утро - которое я обыкновенно просыпаю - распахивает перед нами двери для путешествия в новый день, целый день, в котором так много всего - надо лишь иметь глаза,чтобы видеть, желание обдумать увиденное и волю прожить этот день чуть иначе, чем вчерашний.

Потому что мы зачастую живем так, будто наши дни размножены под копирку, будто это просто различные копии одного и того же формуляра, а потом дивимся тому, что нам скучно, и, конечно же, ищем причину в чём угодно, только не в себе.

Итак, мне предстоит путешествие еще в один день, и я распахиваю окно, чтобы выпустить табачный дым и впустить в комнату ночь. На улице неправдоподобная тишина - уже смолк последний магнитофон. На улице неправдоподобно темно - ведь скоро рассвет. Я вдыхаю полной грудью прохладный воздух и вглядываюсь во тьму, ожидая, чтобы развеялся дым и рассеялись мысли, потому что, когда голова гудит от мыслей, лучше не ложиться -- сон все равно не придет".

"Странное это ремесло" (перевод с болгарского Марии Михелевич), Богомил Райнов

@темы: Богомил Райнов

16:29 

летнее о любви

Navy
Bel Esprit
В сговоре со звездами

Сговорившись со звездами,
жгут светлячки тишину
над созревшей пшеницей,
и листья, слетевшие в ночь,
тоже теплятся светом
и шепотом нежным зовут
молодые, голодные, жаркие губы любви.

И зажженная ночь
поджигает леса,
города,
даже небо,
откуда является
наша звезда,

на кторой навечно
мы любим друг друга с тобой.

Драган Драгойлович

Перевод Е. Юшина

13:04 

Требую помилования

Navy
Bel Esprit
Требую помилования: Спор поэта с Законником царя Душана. 1964 год. Пожалуй, самое интернациональное произведение Десанки Максимович, хоть и реализовано оно в национальных традициях и облечено в форму нацональной легенды.

Есть идея опубликовать полностью, но пока ставлю только кусочки

В защиту лжи из милосердия

В защиту наивных

читать дальше

В защиту непонятых

читать дальше

В защиту того, кто паломником не был

читать дальше

@темы: Десанка Максимович

11:23 

И снова хайку

Navy
Bel Esprit
Всекак-то руки не доходили, а зря. В зимнее утро почему-то остро хочется хайку. Разных, но лучше летних.

Знакомьтесь - Драган Ристич, уроженец города Ниш (1948 г.р.). Известен, как переводчик и автор рассказов. Автор сборника хайку "Сверчок в цветочной вазе" и нескольких других.

Тикают часы...
Пока за снежинками приглядывал,
Время замерло.

***

Трепещут и дрожат:
Желтянка над белыми маками,
Маки на ветру...

***

Закапал дождь -
На уличном плакате
Сникла улыбка...

***

Тёплые дожди.
Медленно растворяется их аромат
В летних звучаниях...

***

Букет лилий -
В целлофановом заточении
Мечется пчела.

Перевод: Александр Белых

@темы: Драган Ристич

16:38 

Десанка Максимович

Navy
Bel Esprit
Вещи

Вещи долговечнее, чем люди,
и без нас живут они прекрасно;
наши все страданья им известны,
но они, как боги, безучастны.

Равнодушно следуют за нами
вещи, с нами связанные крепко.
Внуку улыбается беспечно
чаша, из которой пили предки.

Серые, из шерсти, рукавицы
мать сама вязала и носила.
Дочь глядит на них в раздумье горьком:
руки те давно взяла могила.

Тех, что с нами за столом сидели,
нет уже на свете наших близких, —
мы же, в горе, в радости, в печали,
продолжаем есть из той же миски.

Мы рождаемся и умираем,
мы уходим, чтоб не возвратиться,
оставляя в холоде предметов
жизни нашей теплые частицы.

Перевод - Анна Ахматова

@темы: Десанка Максимович

16:03 

Ахматова+Максимович

Navy
Bel Esprit
Вечер

На горном склоне овцы мирно спят,
они спокойны, как воспоминанье,
а ели в золотистом одеянье,
и облачные стяги их хранят.

Беззвучнее, чем ветер входит в дом,
в меня уже вошли покоя тени,
как книгу, руки бросив на колени,
смотрю на луг, завороженный сном.

О, если б мне воспоминаньем стать,
иль лугом, или тем нагорным стадом
и успокоиться, как тень за садом,
чтоб сердцу молодому не страдать.

Заснуть бы мне, как стаду на горах,
и стать спокойной, как воспоминанье,
пусть будет мирным елей колыханье
и небо в тонких стягах-облаках.

@темы: Десанка Максимович

16:01 

навсегда любимое

Navy
Bel Esprit
С этих стихов и начала проклевываться идея сделать сообщество

Снится мне - придешь ты

потому что ночью светел сумрак зыбкий,
потому что утром все цветы лучатся,
потому что небо светится от счастья
и блестят, играют на воде улыбки,

потому что почки на ветвях согреты
и раскрылись листья в радостном смятенье,
потому что бредят о любви растенья
и в саду плодовом блещет снег расцвета,

потому что воздух замер в ожиданье
и оделась пышно для тебя природа.
Яблони, туманы, и цветы, и воды
в трепетном томленье ждут с тобой свиданья.

О, приди! Тебя я звать все жарче буду.
Все кругом тобою, лишь тобою бредит,
все тебя улыбкой несравненной встретит,
и мое томленье ты заметишь всюду.

Десанка Максимович, переод Анны Ахматовой

@темы: Десанка Максимович

15:58 

еще Ахматовой и сербской поэзии

Navy
Bel Esprit
Бедная возлюбленная

Ветер веет,
Липа млеет,
Как тогда.

Речки
Журчанье,
Леса
Молчанье,
Как тогда.

Я - молодая
Здесь ожидаю,
Как тогда.

Солнце заходит,
Друг не приходит,
Как тогда.

Солнца другого
Нет дорогого...

Бранко Радичевич

@темы: Бранко Радичевич

Сербская поэзия

главная